This page may be out of date. Submit any pending changes before refreshing this page.
Hide this message.

Why do Singaporeans say 'lah' at the end of every sentence?

6 Answers
Yuan Yiyang
Yuan Yiyang, in Singapore since 2008
"lah" in Singlish is a discourse particle in Linguistics terms, that is, a word or a particle that does not change the semantic meaning of the sentence, but for pragmatic functions such as indicating tone.

Examples of Usage:
  1. "There's something here for everyone lah." ("There IS something here for everyone.")
  2. "OK lah, bye bye." ("OK then, bye bye.")
  3. "You see my husband's not at home lah. That's the problem, ah." ("You see my husband's not at home, you understand. That's the problem, you see.")
  4. "Her price is too high for me lah" ("Her price is too high for me, I am afraid.")
Source: Lifted from Singaporean blogger, mrbrown (mr brown tries to explain the Meaning of Lah).
In the examples here, "lah" is mostly used at the end of a sentence.

These usages seem to be different from the Malay usage of "lah" which Evelyn Hussain pointed out. The suffix "-lah" in Malay can be put after a verb that is in the middle of a sentence (Use #1 in Evelyn's answer), or after a noun (Use #3). Though second usage seems similar to "I dun have lah!" (– I just don't have any of that!). These differences make the usage of "lah" no longer grammatically correct in Malay's sentence structure, thus "lah" in Singlish seems not originated from Malay.

As sociolinguist Prof Anthea Fraser Gupta pointed out,
Eleven pragmatic particles, loans from Southern varieties of Chinese, are used in Singapore Colloquial English. They express varying degrees of commitment to an utterance, and can be arranged on a single scale of assertiveness. They fall into three main groups: contradictory, assertive, and tentative.
Source: Gupta, Anthea Fraser. 1992. The pragmatic particles of Singapore Colloquial English. Journal of Pragmatics, 17:3, 39-65.

Personally I would consider "lah" similar to "啦" in Chinese, likely originated from Cantonese. The placement of "laa" in Cantonese is also at the end of sentences, used to soften requests, to mark a past event yet adding in a sense of current relevance. (Ref: Cantonese Final Particles). Thus this seems to be consistent to some of the Singlish "lah" usages.

In Cantonese, example usages 喇 laa3 laa1 - CantoDict:
太多嘢食喇!
Too much food (lah)!
我同佢散咗好耐喇。
I split up with her a long time ago (lah).
1. Emphasis (blah blah - Lah!) 2. Softening the point, so that people will accept it more easily (blah blah - lah...)
View More Answers